돈 대신 댓글 좀 던져봐용. 돈도 안 주면서...ㅇ.ㅇ
하지만 안된다고 하는 사람들에게 일일히 댓글 달아주기도 귀찮...
-by 블로그 주인장 자본주의자-
코드 파인딩 프로젝트 512
| MYS projects/코드 파인딩 프로젝트 2021. 7. 17. 09:55--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
※이용 철칙!
제 블로그의 모든 내용과 파일과 특히 코드는 절대로 모든 경우의 배포, 영리적 목적의 사용 등을 금합니다.
(즉, 펌 or 불펌, 출처 기재 or 미기재 배포, 수정배포, 재배포, 첨부파일로의 직접링크, 웹하드나 토렌트에서의 영리 및 비영리 공유 등... 모두 일절 금지.) (특히, 제 자작 코드와 개조 파일, 준한글화의 경우는 더 더욱 위와 같은 것들 모두 일절 금지.)
( = 여기, http://capita.tistory.com/ 이외에서 제 자작 코드, 준한글화, 개조파일를 얻을 수 있는 어떠한 경우의 방법도 금합니다.)
(어떤 "웹하드 판매자"분께서 "웹하드 공유금지"라는 말이 안 써있으니 마음대로 퍼가도 되는 것이 아니냐고...그러셔서 명시해둡니다.)
AralTrans를 실행 후 뜨는 창에서 F1을 누르면 도움말을 볼 수 있습니다. AralTrans를 잘 모르시는 초보분들은 반드시 읽어보시기 바랍니다.
이번 달 타겟 : 코드-파인딩-2024년-12월-타겟
아랄랩 주소 이전 : https://arallab.hided.net/
폴라리스 주소 이전 : https://polaris.hided.net/
제가 쓰는 AralTrans0.2 : AralTrans02.7z
각종 버그 제거한 ATCode.dll 180603버전(AralTrans0.2의 Algorithm에 넣기, 원본은 ATCode_130805.dll 등으로 백업 추천) : ATCode_180603.7z
→자세한 정보 링크
방송 : 미연시 코드 찾는 등의 방송 컨텐츠 (다음 정기 방송: 01월 24일 금요일 오후 7시)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[210730][ういんどみるOasis] 悠久のカンパネラ
파인더의 한 마디:
윈드밀 오아시스의 신작입니다...
.
.
.
솔직히 다른건 중요하지 않고 Unity 엔진이라는게 중요합니다ㅇ.ㅇ;
일단 조금씩 시도해보고 있습니다.
기술적으로 못하거나 힘들어서 때려칠 가능성이 상당히 있습니다.
.
.
.
대사/이름 번역 지점을 다 찾았는데 정작 한글이 게임 내에 □□□로 출력되서 이에 관해 한글패치의 전문가이신 게지네 님에게 문의해보았습니다.
그런데 사용된 TextMeshPro 에셋이 Unity.TextMeshPro.dll가 아닌 TextMeshPro-2017.3-Runtime.dll를 써서 그런지 폰트 후킹이 안되고, 폰트 에셋 직접 교체는 유니티 버전이 거의 최신 버전(Unity 2020)이라 무료 배포된 언팩 툴들이 지원을 안 한다고 합니다. (ex. UnityEX는 Unity 2020을 현재 유료 버전만 지원)
적어도 올해 내로는 게임 내 출력은 무리일 것 같습니다.
그래서 어제 처음으로 아네모네와 Textractor를 설치해서 이것저것 시도해보았습니다.
평소에 투컨도 별로 안 쓰지만 어차피 인게임 출력도 안되고 유니티 게임 후킹은 아랄보다 확실한 우위에 있어서 사용해보았습니다.
결과를 말하면 Textractor로 나온 지점은 이미 찾은 지점보다는 쓸모가 없었습니다.
투컨 내장 OverLayer로는 잘 출력되긴하나 OverLayer가 배경이 이상하게 되는 버그가 있어서 사용이 힘들어 아네모네를 썼습니다.
아네모네는 제가 처음 사용하는거라 설정을 잘못한건지, 원래 투컨과 호환이 별로인건지 투컨 덤프텍스트에서 뜨는 대로 아네모네 출력창에 안 뜨더군요ㅇ.ㅇ;
뭔가 아네모네 쓰기에 적합한 새로운 번역 지점을 찾아야 할 것 같은데 해본 적이 없어서 잘 모르겠고... 너무 귀찮고...
그래서 기존에 찾은 번역지점을 유용해서 여러가지 번역 방법을 만들었습니다만 어떻게 해도 다 나사 한 가지 씩 빠져있습니다.
각각 조금 씩 부족하지만 뭐가 좋은지 몰라서 일단 7가지 번역 방법 모두 아래에 적어두도록 하겠습니다ㅇ.ㅇ
테스트를 짧게해서 적히지 않은 추가적인 단점이 있을 수 있습니다.
확인한 장단점 다 쓰고 나서 보니까 개인적으로는 방법 ⑥이 제일 나아보이네요.
지금보니까 문장 내 명령어 제거가 안되는 단점을 까먹었습니다... ㅇ.ㅇ;
.
.
.
투코멧씨가 OverLayer 기능을 수정한 최신버전(20210804)을 배포해서 이제는 깔끔하게 투컨만 써도 됩니다.
다만 아래의 링크로 수동 업데이트 하셔야 합니다ㅇ.ㅇ
해당 링크는 없어질 수 있습니다.
단점이 있는 방법 ①~⑦은 나중에 다른 게임 적용 시에 쓸모가 있을 수도 있으니 남겨두도록 하겠습니다.
2021년 07월 17일 AM 09시 55분 : 코드글을 게시.
2021년 07월 28일 PM 05시 37분 : 7가지 방법 추가.
2021년 08월 02일 PM 11시 30분 : 본판에 대응하여 일부 수정.
2021년 08월 04일 PM 06시 51분 : 최신버전의 투컨트롤(OverLayer 기능 수정)에 대응한 방법 ⓐ 추가.
메모:
... CatSystem에서 Unity 엔진으로 이민갔다...
찾은 기본 지점은 투코씨가 조언한 방법을 써서 찾음.
(mono-2.0-bdwgc.dll의 UTF-8, UTF-16 관련 함수를 싹다 브레이크 포인트를 걸어서 역추적.)
※주의. 최신 아랄을 쓰지 않다가 발생한 문제는 책임지지 않습니다ㅇ.ㅇ
(Unity 엔진으로 ... 으허ㅅ괘ㅊ루ㅐㄴㅁ야포ㅜ비ㅏ부ㅊ캩파메ㅗㅓㅣㅏㅈㄷ루)
(PS. 언제나 그렇듯이 일본어 로캘에서만 테스트 했습니다. 일본어 로캘은 만병통치약.)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(공통)
공식 v1.1 패치(코드 및 설정에 영향 없음.):
는... 공식 서포트 페이지에... https://windmill.suki.jp/sp_UQcampanella.html
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ⓐ 최신버전(20210804)의 투컨트롤로 수동 업데이트
먼저 OverLayer 기능 수정 된 투컨트롤 최신버전(20210804)으로 수동 업데이트
공식 배포 링크(변경되서 사라질 수 있음): https://arca.live/b/yuzusoft/28095886
[오버레이어 조정 설명]
오버레이어 창이 계속 깜박이면 게임 창을 누르고 키보드의 Home 버튼을 누른다.
오버레이어 창을 이동하려면 Alt를 누른 상태로 창 옮기듯이 드래그.
오버레이어 창의 크기를 조절하려면 Alt를 누른 상태로 넘패드(2,4,6,8)로 상하좌우 크기 변경.
오버레이어 창의 폰트 종류, 크기, 색, 굵기 등을 조절하려면 투컨트롤의 OverLayer 설정에서 변경.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
아네모네 설정
일단 제가 아네모네에 익숙하지 않아서 아래의 설정으로 테스트 하였습니다.
익숙하신 분들은 알아서 설정하시기 바랍니다.
1. 아네모네가 번역하지 않는 경우
방법 ○ XXX(번역)+아네모네
방법 ①③⑤
2. 아네모네가 번역하는 경우
방법 ○ XXX+아네모네(번역)
방법 ②④⑥
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ① 투컨(번역)+아네모네
-본판이 나오면 그대로 적용될 가능성이 높음 [이후의 윈드밀 유니티 게임도 동일한 패턴으로 적용될 가능성 있음]
-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴
-문장 외 명령어가 섞여들어가서 보기 안 좋을 때도 있음
-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락
-투컨이라 적용이 편하고 eztrans의 설치가 필요 없음
-투컨이 번역해서 투컨 사전 사용 가능
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ② 투컨+아네모네(번역)
-본판이 나오면 그대로 적용될 가능성이 높음 [이후의 윈드밀 유니티 게임도 동일한 패턴으로 적용될 가능성 있음]
-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴
-문장 외 명령어가 섞여들어가서 보기 안 좋을 때도 있음
-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락 (어째서인지 예상과 다름)
-투컨이라 적용이 편함
-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ③ 투컨(바이너리 패치+번역)+아네모네
-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴
-투컨 내장 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음
-투컨이라 적용이 편하고 eztrans의 설치가 필요 없음
-투컨이 번역해서 투컨 사전 사용 가능
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ④ 투컨(바이너리 패치)+아네모네(번역)
-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴
-투컨 내장 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음
-투컨이라 적용이 편함
-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ⑤ 아랄(바이너리 패치+번역)+아네모네
-(주의) 모든 것을 적용하기 전에 반드시 ATdata.7z부터 압축 풀 것.
-대사가 거의 안 짤리지만 반응속도가 ①~④보다 느리고 스킵 시 텍스트가 많이 쌓임
-아랄 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음
-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락
-아랄이 번역해서 아랄 사전 사용 가능
바이너리 패치:
ATcode:
Filtercode:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ⑥ 아랄(바이너리 패치)+아네모네(번역)
-(주의) 모든 것을 적용하기 전에 반드시 ATdata.7z부터 압축 풀 것.
-대사가 거의 안 짤리지만 반응속도가 ①~④보다 느리고 스킵 시 텍스트가 많이 쌓임
-아랄 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음
-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능
-문장 내 명령어(\fll, \@ 등)가 그대로 출력 됨
-아랄 쪽 DumpText 필터를 쓰지 않을 생각인 경우 Filtercode를 전부 삭제하면 이론상 빨라질 듯...?]
바이너리 패치:
ATcode:
Filtercode:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
방법 ⑦ 기록용
-아랄의 덤프텍스트로 본다. ①~④와 동일한 바이너리 패치이지만 투컨과 달리 아랄은 알아서 싹 다 이어 붙여서 보내는지 아네모네로 키면 중복되서 출력된다.
바이너리 패치:
ATcode:
Filtercode:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(제가 뭐라고 지껄여도, 여러분이 덧글을 쓰건 말건은 여러분의 자유이며 권리입니다. -.- )
(다만, 아청법의 두려움이 덧글 파워보다 커지는 순간, 블로그를 폐쇄할 수 밖에 없습니다. ㅇ.ㅇ;; )
(왜냐구요? 블로그는 딱히 자유로운 덧글 빼고는 즐거운 점이 한 개도 없기 때문이지요.ㅇㅇㅋ)
Tistory는 로그인 없이 덧글을 달 수 있어요.
그래요,로그인이필요없어요...(oㅅo)
'MYS projects > 코드 파인딩 프로젝트' 카테고리의 다른 글
코드 파인딩 프로젝트 514 (5) | 2021.07.17 |
---|---|
코드 파인딩 프로젝트 513 (5) | 2021.07.17 |
코드 파인딩 프로젝트 511 (4) | 2021.06.24 |
코드 파인딩 프로젝트 510 (6) | 2021.06.24 |
코드 파인딩 프로젝트 509 (1) | 2021.06.24 |