ver 1.0                            ver 2.0                                  ver 3.0                     
  

                     돈 대신 덧글 좀 던져봐용. 돈도 안 주면서...ㅇ.ㅇ
                           하지만 안된다고 하는 사람들에게 일일히 덧글 달아주기도 귀찮...

                           -by 블로그 주인장 자본주의자-

코드 파인딩 프로젝트 512

|

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

※이용 철칙!

제 블로그의 모든 내용파일과 특히 코드는 절대로 모든 경우의 배포, 영리적 목적의 사용 등을 금합니다.
(즉, 펌 or 불펌, 출처 기재 or 미기재 배포, 수정배포, 재배포, 첨부파일로의 직접링크, 웹하드나 토렌트에서의 영리 및 비영리 공유 등... 모두 일절 금지.)   (특히, 제 자작 코드와 개조 파일, 준한글화의 경우는 더 더욱 위와 같은 것들 모두 일절 금지.)
( = 여기, http://capita.tistory.com/ 이외에서 제 자작 코드, 준한글화, 개조파일를 얻을 수 있는 어떠한 경우의 방법도 금합니다.)

(어떤 "웹하드 판매자"분께서 "웹하드 공유금지"라는 말이 안 써있으니 마음대로 퍼가도 되는 것이 아니냐고...그러셔서 명시해둡니다.)
(이용하시는 분들은 절대 배포하지 말아주시기 바랍니다. 이게 일본까지 가게되면, 블로그가 폐쇄될 수도 있습니다.)
(위의 내용은 차치하더라도, 국내에서 이러한 것들 자체가 불법이니...--;)
(AT코드 파는게 약간의 시간적 비용이 드는 일이 아니라서... 아까워서 공유하고 있지만, 위와 같은 것들도 지켜주시지 않는다면 제가 폐쇄합니다.ㅇ.ㅇ) (요새 아청법으로 소란스럽기도 하고.) (물론, 피드백으로 얻는 코드의 퀄리티 향상과 시간 단축효과도 있지만...)

AralTrans를 실행 후 뜨는 창에서 F1을 누르면 도움말을 볼 수 있습니다. AralTrans를 잘 모르시는 초보분들은 반드시 읽어보시기 바랍니다.
번역률이 낮다고 생각되는 분들은 단순후커사전( UserDict.7z)(ezTransXP 설치 폴더)\Dat\에 넣어주시기 바랍니다.ㅇ.ㅇ
성불구자(sbulgujah)님의 요청으로 드라큐-리오트!(DRACU-RIOT!), 새벽의 호위(暁の護衛) 준한글화가 있는 블로그로 링크를 걸어놓습니다.ㅇ.ㅇ http://bulgujah.egloos.com/

이번 달 타겟 : 코드-파인딩-2024년-4월-타겟

아랄랩 주소 이전 : https://arallab.hided.net/
폴라리스 주소 이전 : https://polaris.hided.net/

제가 쓰는 AralTrans0.2 : AralTrans02.7z
각종 버그 제거한 ATCode.dll 180603버전(AralTrans0.2의 Algorithm에 넣기, 원본은 ATCode_130805.dll 등으로 백업 추천) : ATCode_180603.7z
자세한 정보 링크

방송 : 미연시 코드 찾는 등의 방송 컨텐츠 (다음 정기 방송: 5월 24일 금요일 오후 7시)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

[210730][ういんどみるOasis] 悠久のカンパネラ

 

파인더의 한 마디:

윈드밀 오아시스의 신작입니다...

.

.

.

솔직히 다른건 중요하지 않고 Unity 엔진이라는게 중요합니다ㅇ.ㅇ;

일단 조금씩 시도해보고 있습니다.

 

기술적으로 못하거나 힘들어서 때려칠 가능성이 상당히 있습니다.

.

.

.

대사/이름 번역 지점을 다 찾았는데 정작 한글이 게임 내에 □□□로 출력되서 이에 관해 한글패치의 전문가이신 게지네 님에게 문의해보았습니다.

그런데 사용된 TextMeshPro 에셋이 Unity.TextMeshPro.dll가 아닌 TextMeshPro-2017.3-Runtime.dll를 써서 그런지 폰트 후킹이 안되고, 폰트 에셋 직접 교체는 유니티 버전이 거의 최신 버전(Unity 2020)이라 무료 배포된 언팩 툴들이 지원을 안 한다고 합니다. (ex. UnityEX는 Unity 2020을 현재 유료 버전만 지원)

 

적어도 올해 내로는 게임 내 출력은 무리일 것 같습니다.

 

그래서 어제 처음으로 아네모네와 Textractor를 설치해서 이것저것 시도해보았습니다.

평소에 투컨도 별로 안 쓰지만 어차피 인게임 출력도 안되고 유니티 게임 후킹은 아랄보다 확실한 우위에 있어서 사용해보았습니다.

 

결과를 말하면 Textractor로 나온 지점은 이미 찾은 지점보다는 쓸모가 없었습니다.

투컨 내장 OverLayer로는 잘 출력되긴하나 OverLayer가 배경이 이상하게 되는 버그가 있어서 사용이 힘들어 아네모네를 썼습니다.

아네모네는 제가 처음 사용하는거라 설정을 잘못한건지, 원래 투컨과 호환이 별로인건지 투컨 덤프텍스트에서 뜨는 대로 아네모네 출력창에 안 뜨더군요ㅇ.ㅇ;

뭔가 아네모네 쓰기에 적합한 새로운 번역 지점을 찾아야 할 것 같은데 해본 적이 없어서 잘 모르겠고... 너무 귀찮고...

그래서 기존에 찾은 번역지점을 유용해서 여러가지 번역 방법을 만들었습니다만 어떻게 해도 다 나사 한 가지 씩 빠져있습니다.

 

각각 조금 씩 부족하지만 뭐가 좋은지 몰라서 일단 7가지 번역 방법 모두 아래에 적어두도록 하겠습니다ㅇ.ㅇ

테스트를 짧게해서 적히지 않은 추가적인 단점이 있을 수 있습니다.

 

확인한 장단점 다 쓰고 나서 보니까 개인적으로는 방법 ⑥이 제일 나아보이네요.

지금보니까 문장 내 명령어 제거가 안되는 단점을 까먹었습니다... ㅇ.ㅇ;

.

.

.

투코멧씨가 OverLayer 기능을 수정한 최신버전(20210804)을 배포해서 이제는 깔끔하게 투컨만 써도 됩니다.

다만 아래의 링크로 수동 업데이트 하셔야 합니다ㅇ.ㅇ

해당 링크는 없어질 수 있습니다.

 

단점이 있는 방법 ①~⑦은 나중에 다른 게임 적용 시에 쓸모가 있을 수도 있으니 남겨두도록 하겠습니다.

 

2021년 07월 17일 AM 09시 55분 : 코드글을 게시.

2021년 07월 28일 PM 05시 37분 : 7가지 방법 추가.

2021년 08월 02일 PM 11시 30분 : 본판에 대응하여 일부 수정.

2021년 08월 04일 PM 06시 51분 : 최신버전의 투컨트롤(OverLayer 기능 수정)에 대응한 방법 ⓐ 추가.

 

메모:

...  CatSystem에서 Unity 엔진으로 이민갔다...

찾은 기본 지점은 투코씨가 조언한 방법을 써서 찾음.

(mono-2.0-bdwgc.dll의 UTF-8, UTF-16 관련 함수를 싹다 브레이크 포인트를 걸어서 역추적.)

 

※주의. 최신 아랄을 쓰지 않다가 발생한 문제는 책임지지 않습니다ㅇ.ㅇ

(Unity 엔진으로 ... 으허ㅅ괘ㅊ루ㅐㄴㅁ야포ㅜ비ㅏ부ㅊ캩파메ㅗㅓㅣㅏㅈㄷ루)

(PS. 언제나 그렇듯이 일본어 로캘에서만 테스트 했습니다. 일본어 로캘은 만병통치약.)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(공통)

공식 v1.1 패치(코드 및 설정에 영향 없음.):

는... 공식 서포트 페이지에... https://windmill.suki.jp/sp_UQcampanella.html

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ⓐ 최신버전(20210804)의 투컨트롤로 수동 업데이트

먼저 OverLayer 기능 수정 된 투컨트롤 최신버전(20210804)으로 수동 업데이트

공식 배포 링크(변경되서 사라질 수 있음): https://arca.live/b/yuzusoft/28095886

 

[오버레이어 조정 설명]

오버레이어 창이 계속 깜박이면 게임 창을 누르고 키보드의 Home 버튼을 누른다.

오버레이어 창을 이동하려면 Alt를 누른 상태로 창 옮기듯이 드래그.

오버레이어 창의 크기를 조절하려면 Alt를 누른 상태로 넘패드(2,4,6,8)로 상하좌우 크기 변경.

오버레이어 창의 폰트 종류, 크기, 색, 굵기 등을 조절하려면 투컨트롤의 OverLayer 설정에서 변경.

UQcampanella_ⓐ_Latest_Update_20210804.7z
0.23MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

아네모네 설정

일단 제가 아네모네에 익숙하지 않아서 아래의 설정으로 테스트 하였습니다.

익숙하신 분들은 알아서 설정하시기 바랍니다.

 

1. 아네모네가 번역하지 않는 경우

방법 ○ XXX(번역)+아네모네

방법 ①③⑤

2. 아네모네가 번역하는 경우

방법 ○ XXX+아네모네(번역)

방법 ②④⑥

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ① 투컨(번역)+아네모네

-본판이 나오면 그대로 적용될 가능성이 높음 [이후의 윈드밀 유니티 게임도 동일한 패턴으로 적용될 가능성 있음]

-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴

-문장 외 령어가 섞여들어가서 보기 안 좋을 때도 있음

-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락

-투컨이라 적용이 편하고 eztrans의 설치가 필요 없음

-투컨이 번역해서 투컨 사전 사용 가능

 

UQcampanella_①_1_TwoControl.7z
0.23MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ② 투컨+아네모네(번역)

-본판이 나오면 그대로 적용될 가능성이 높음 [이후의 윈드밀 유니티 게임도 동일한 패턴으로 적용될 가능성 있음]

-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴

-문장 외 명령어가 섞여들어가서 보기 안 좋을 때도 있음

-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락 (어째서인지 예상과 다름)

-투컨이라 적용이 편함

-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능

 

UQcampanella_②_1_Anemone.7z
0.23MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ③ 투컨(바이너리 패치+번역)+아네모네

-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴

-투컨 내장 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음

-투컨이라 적용이 편하고 eztrans의 설치가 필요 없음

-투컨이 번역해서 투컨 사전 사용 가능

 

UQcampanella_③_2_TwoControl.7z
0.23MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ④ 투컨(바이너리 패치)+아네모네(번역)

-일정 확률로 대사가 중간에 짤리는데 귀찮지만 높은 확률로 아네모네에서 Numpad 9을 1~3번 누르면 멀쩡히 나옴

-투컨 내장 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음

-투컨이라 적용이 편함

-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능

 

UQcampanella_④_2_Anemone.7z
0.23MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ⑤ 아랄(바이너리 패치+번역)+아네모네

-(주의) 모든 것을 적용하기 전에 반드시 ATdata.7z부터 압축 풀 것.

-대사가 거의 안 짤리지만 반응속도가 ①~④보다 느리고 스킵 시 텍스트가 많이 쌓임

-아랄 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음

-각 문장이 따로따로 번역되어 번역률 하락

-아랄이 번역해서 아랄 사전 사용 가능

 

 

바이너리 패치:

 

ATcode:

Filtercode:

ATdata.7z
0.00MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ⑥ 아랄(바이너리 패치)+아네모네(번역)

-(주의) 모든 것을 적용하기 전에 반드시 ATdata.7z부터 압축 풀 것.

-대사가 거의 안 짤리지만 반응속도가 ①~④보다 느리고 스킵 시 텍스트가 많이 쌓임

-아랄 바이너리 패치 기능을 써서 이름과 대사만 출력하고 이름에 【이름】\n 처리를 해서 보기 좋음

-아네모네가 번역해서 아네모네 쪽 사전 사용 가능

-문장 내 명령어(\fll, \@ 등)가 그대로 출력 됨

-아랄 쪽 DumpText 필터를 쓰지 않을 생각인 경우 Filtercode를 전부 삭제하면 이론상 빨라질 듯...?]

 

 

바이너리 패치:

 

ATcode:

Filtercode:

ATdata.7z
0.00MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

방법 ⑦ 기록용

-아랄의 덤프텍스트로 본다. ①~④와 동일한 바이너리 패치이지만 투컨과 달리 아랄은 알아서 싹 다 이어 붙여서 보내는지 아네모네로 키면 중복되서 출력된다.

 

바이너리 패치:

 

ATcode:

Filtercode:

ATdata.7z
0.00MB

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(제가 뭐라고 지껄여도, 여러분이 덧글을 쓰건 말건은 여러분의 자유이며 권리입니다. -.- )

(다만, 아청법의 두려움덧글 파워보다 커지는 순간, 블로그폐쇄할 수 밖에 없습니다. ㅇ.ㅇ;; )

(왜냐구요? 블로그는 딱히 자유로운 덧글 빼고는 즐거운 점이 한 개도 없기 때문이지요.ㅇㅇㅋ)

 

 

Tistory는 로그인 없이 덧글을 달 수 있어요.

 

요,...(oㅅo)

And